อยากมีแฟนเป็นคนไทย

เนื้อร้อง/作曲:ยูกิ/優生 ทำนอง/作詞:ยูกิ/優生

「嫉妬深いらしいね」
「束縛も激しいんでしょ」
そんなことを聞いたよ
Shittobukai rashii ne
Sokubaku mo hageshiin desho
Sonna koto wo kiita yo
เห็นว่าขี้หึงน่าดูเลยนะ
แถมยังชอบทำตัวเป็นเจ้าของด้วยใช่มั้ย
เรื่องพวกนั้นเคยได้ยินแล้วล่ะ
================
でも僕も君も
人それぞれแล้วแต่คน
1人の人間だから
Demo boku mo kimi mo
Hito sorezore แล้วแต่คน
Hitori no ningen dakara
แต่ทั้งผมและเธอ
ต่างคนต่างใจ แล้วแต่คน
พวกเราก็เป็นแค่คนคนหนึ่ง
================
「好きな人いるの?」
聞きたいでもうまく
聞く自信がなくてさ
Sukina hito iruno?
Kikitai demo umaku
kiku jishin ga nakutesa
「มีคนที่ชอบอยู่หรือเปล่า?」
อยากถามออกไปแต่ใจมันไม่กล้า
================
「好きな人いるの?」
モジモジしてたら君が聞くから
Sukina hito iruno?
mojimoji shitetara kimi ga kiku kara
「มีคนที่ชอบอยู่หรือเปล่า?」
ในขณะที่ยังลังเลอยู่เธอก็ถามออกมา
================
※「อยากมีแฟนเป็นคนไทย」
嘘じゃないよでも本当は
そうじゃなくて君だけなんだよ
あの日あの時あの場所で
二人出会ってから
「อยากมีแฟนเป็นคนไทย」
Uso ja naiyo demo hontou wa
soujanakute kimi dake nandayo
anohi anotoki anobasho de
Futari deatte kara
「อยากมีแฟนเป็นคนไทย」
ไม่ได้โกหกนะ จริงๆ แล้ว
ไม่ใช่ใครก็ได้ ต้องเป็นเธอเท่านั้น
ในวันนั้น วินาทีนั้น ที่แห่งนั้น
เราสองคนได้พบกัน
================
「เราคบกันดีไหม?」
君は僕がうまく話せない
そう思うよね勉強したよ
でもさ君と会えなくなるなら
下手くそなままでいい
เราคบกันดีไหม
「เราคบกันดีไหม?」
Kimi wa boku ga umaku hanasenai
sou omou yone benkyou shita yo
demosa kimi to aenakunaru nara
hetakuso na mama de ii
「เราคบกันดีไหม?」
เธอคงคิดว่าผมพูดไทยไม่ค่อยได้
ที่จริงเรียนมาแล้วเข้าใจดี
แต่ถ้าคำนั้นจะทำให้ไม่ได้เจอเธออีก
ให้คิดว่าพูดไม่ได้แบบนี้ต่อไปยังดีกว่า
「เราคบกันดีไหม?」
================
真面目すぎるらしいね
思ったこと言わないんでしょ?
君にはちゃんと言いたいけど
Majime sugiru rashiine
Omotta koto iwanain desho?
Kimi niwa chanto iitai kedo
เห็นว่าจริงจังมากเกินไปสินะ
แล้วก็ไม่ค่อยพูดอะไรตรงๆ ด้วยใช่มั้ย
ที่จริงแล้วก็อยากบอกให้เธอได้รู้
================
もしも伝えて嫌われて傷ついて
悲しくて寂しくて苦しくて
もう見えなくて何もできなくて
Moshimo tsutaete kirawarete kizutsuite
Kanashikute samishikute kurushikute
Mou mienakute nanimo dekinakute
ถ้าบอกไปแล้วต้องโดนเกลียด หรือต้องเจ็บปวด
ถ้าต้องเสียใจ โดดเดี่ยว หรือทุกข์ทรมาน
ถ้าไม่ได้เห็นหน้าเธออีกต่อไป หรือทำอะไรไม่ได้อย่างนี้
================
「伝えない後悔より伝えた後悔」よりも
会えなくなる後悔の方がしたくないんだ
「Tsutaenai koukai yori tsutaetakoukai」yori mo
aenakunaru koukai no hou ga shitaku nainda
ระหว่างเสียใจที่ไม่ได้บอกเธอกับเสียใจที่บอกเธอ
ไม่อยากเสียใจที่จะไม่ได้เจอเธออีกแล้วมากกว่า
================

心の中で呟くよ
友達でいたいから
เราคบกันดีไหม
Kokoro no naka de tsubuyaku yo
Tomodachi de itai kara
คงทำได้แค่บอกเธอในใจ
เพราะอยากเป็นเพื่อนเธอต่อไป
「เราคบกันดีไหม」

ページ上部へ戻る
Translate »