Blog

カバー曲の著作権のこと

著作権のことでご意見があったので、そのことについて書きます。
เนื่องจากมีความคิดเห็นแสดงความเป็นห่วงเกี่ยวกับเรื่องลิขสิทธิ์เข้ามา ก็เลยคิดว่าจะเขียนถึงเรื่องนี้สักหน่อยครับ

 

まずYouTubeにアップされているカバー曲に関しての著作権の問題ですが、これは全てOKです。
เริ่มจากเพลงคัฟเวอร์ที่ลงในYouTubeก่อน ซึ่งถือว่าไม่มีปัญหาเรื่องลิขสิทธิ์ครับ สามารถโพสต์ลงได้

 

YouTubeは各国の著作権の管理団体(日本だったらJASRAC)と許諾契約を結んでいます。
นั่นก็เพราะว่าทางYouTube ได้มีการทำสัญญากับหน่วยงานที่มีหน้าที่ดูแลเรื่องลิขสิทธิ์ของแต่ละประเทศอยู่แล้ว(ประเทศญี่ปุ่น หน่วยงานดังกล่าวมีชื่อว่า JASRAC สำหรับประเทศไทย เข้าใจว่าเป็นกรมทรัพย์สินทางปัญญา)

 

どういうことかというと、投稿者の代わりにYouTube側が著作権の手続きをJASRACにしてくれているのをイメージしてもらえれば分かりやすいと思います。
ถ้าให้ลงถึงรายละเอียด ก็จะสามารถอธิบายได้ว่า YouTube ทำหน้าที่เป็นตัวแทนในการดำเนินการเรื่องลิขสิทธิ์กับทาง JASRAC ให้กับผู้โพสต์
แบบนี้น่าจะพอช่วยให้มองเห็นภาพกันได้ชัดเจนขึ้น

 

ライブハウスなども基本的にJASRACと契約を結んでいて、この手続きを個人の代わりに行ってくれています。
อย่างพวกไลฟ์เฮาส์ก็เช่นเดียวกัน โดยพื้นฐานแล้ว จะมีการทำสัญญากับทาง JASRAC และจะดำเนินการเรื่องลิขสิทธิ์แทนตัวบุคคลที่มาจัดแสดง

 

「先にこれだけ払っておくから、自由に歌わせてもらいますねー」という感じ。
ก็จะประมาณว่า “ได้จ่ายเงินค่าลิขสิทธิ์ให้ทั้งก้อนแล้ว ดังนั้นจะขอให้ได้เลือกเพลงมาเล่นได้ตามชอบด้วยนะ”

 

しかしJAPANEXPOのような単発(1年に一回など)のイベントは基本的に契約を結んでいないので、その都度著作権料の手続きが必要になります。(僕たちもスタッフのみんなに手伝ってもらいながら、その手続きを踏んでから歌いました。)
ถึงอย่างนั้น การร้องเพลงในงานอีเวนท์อย่างเช่น JAPANEXPO ซึ่งเป็นงานที่ไม่ได้มีจัดขึ้นบ่อยๆ(ปีละ 1 ครั้ง เป็นต้น) จะไม่ได้มีการทำสัญญากันเป็นกิจลักษณะ แต่จะมีการดำเนินการจ่ายค่าลิขสิทธิ์เป็นครั้งๆไป (สำหรับพวกเรา มีทีมงานยูรุไทยทุกคนคอยช่วยดูแลในส่วนนี้ให้ เลยสามารถร้องเพลงคัฟเวอร์ในงานได้ครับ)

 

少し話がそれましたが、つまりYouTubeへのカバー曲アップは問題ありません。
ไถลออกนอกเรื่องไปนิดหน่อย
สรุปได้ว่า การคัฟเวอร์เพลงและทำการโพสต์ลงในYouTubeนั้นสามารถทำได้ ไม่มีปัญหาครับ

 

ですがもちろん何でもありではなくて、YouTubeが著作権契約をしているのは「自分(もしくは知り合いなど)が演奏しているもの」に限ります。
แต่ทว่า แน่นอน ไม่ใช่ว่าจะสามาถทำอะไรก็ได้โดยไม่มีเงื่อนไข เพราะสัญญาที่ทำโดยYouTubeนั้น จะครอบคลุมแค่ “ตัวทำนองและดนตรีที่บุคคลนั้น(หรือคนรู้จัก)เป็นผู้แต่ง” เท่านั้น

 

つまり本人の音源をそのままBGMとして使用したり、CDに入っているカラオケ音源に合わせて歌ったり、カラオケで歌ったもの(カラオケの音源にも製作者の著作権があります)などをそのままアップすることはNGです。
กล่าวคือ การโพสต์ใดๆก็ตามที่มีการใช้เสียงดนตรีต้นฉบับเป็นเสียงดนตรีพื้นหลัง(BGM) การร้องเพลงโดยอิงไฟล์เสียงคาราโอเกะจากแผ่นCD การร้องด้วยเสียงคาราโอเกะที่เรียบเรียงใหม่โดยบริษัทผลิตเสียงคาราโอเกะ ที่จริงแล้วนั้น ถือว่าไม่สามารถทำได้ทุกกรณี(ต้นฉบับเพลง ถึงแม้จะเป็นคาราโอเกะไม่มีเสียงนักร้อง แต่ก็ถือว่ามีลิขสิทธิ์ของตัวผู้ประพันธ์อยู่นั่นเอง)

 

昔はカバー曲自体がNGでしたが、YouTubeでその契約がされたことによって、カバー曲のアップはその決まりの上で自由になりました。
เมื่อก่อน การคัฟเวอร์ ที่จริงก็ไม่สามารถทำได้ แต่ด้วยสัญญาตัวดังกล่าวของ YouTube ทำให้ตอนนี้สามารถทำการคัฟเวอร์กันได้อย่างอิสระขึ้น โดยที่ต้องเป็นไปตามเงื่อนไขที่ได้กล่าวถึงไปแล้วข้างต้น

 

そしてこの仕組みはカバーされた著作権を持つ本人が、誰かがアップしたカバー曲から著作権料として、広告収入を得ることが可能になっています。
และด้วยเอกสิทธิ์ความเป็นเจ้าของผลงาน ศิลปินท่านนั้นๆจะได้รับเม็ดเงินจากการโฆษณาในวีดิโอที่ใครก็ตามที่ร้องคัฟเวอร์และทำการโพสต์ ซึ่งนับว่าเป็นค่าลิขสิทธิ์ที่พึงได้รับไป

 

簡単に言うと、「YouTubeで自由にカバーしていいよー」でも「私たちはその動画に広告をつけてYouTubeから著作権料として広告収入をもらいます」ということ。
ก็เหมือนกับบอกว่า “ถ้าเป็นในYouTube แล้วละก็ คัฟเวอร์เพลงได้เลย~ แต่ว่าพวกเรา(ตัวศิลปิน)จะทำการแปะโฆษณาลงที่วีดิโอนั้น เพื่อไปเคาะเงินค่าลิขสิทธิ์เอาจากYouTubeอีกทีนึงนะ(ซึ่งจะอยู่ในรูปของค่าโฆษณา)

 

それによりYouTube上で著作権は守られています。
จึงถือได้ว่าYouTube มีการรักษาลิขสิทธิ์ให้กับเจ้าของผลงานอยู่แล้ว

 

つまりカバーする人が多くなればなるほど、ご本人にプラスになるシステムが作られています。
พูดในอีกแง่หนึ่งคือ เป็นระบบที่ยิ่งมีคนคัฟเวอร์ผลงานเพลงชิ้นนั้นมากเท่าไหร่ ก็ยิ่งเป็นผลดีกับตัวศิลปินเจ้าของผลงานมากขึ้นเท่านั้น

 

しかしカバー曲の量はすさまじく大量なので、すぐに全てのカバー曲に著作権者の方が気付けるわけではありません。
อย่างไรก็ตาม จำนวนของเพลงคัฟเวอร์ที่บางครั้งก็มาก ทำให้ทางเจ้าของผลงานนั้นๆไม่สามารถติดตามดูผู้คัฟเวอร์ได้ทั้งหมด

 

だからこそ僕たちは全て本人にメッセージで伝えています。
ด้วยเหตุนี้ ทุกเพลงที่พวกเราร้องคัฟเวอร์ พวกเราจะส่งข้อความไปแจ้งกับตัวศิลปินเจ้าของผลงาน(หรือทางค่าย)เองโดยตรงทุกครั้ง

 

そして概要欄に必ずご本人のリンクを貼ります。
รวมถึงในช่องรายละเอียดของวีดิโอแต่ละตัว ก็จะใส่URL linkของเจ้าของลิขสิทธิ์ผลงานนั้นๆไว้ด้วย
その理由は僕たちには日本でタイブームを起こしたいという大きな目標があるからです。
ซึ่งเหตุผลนั้น มาจากการที่พวกเรามีเป้าหมายใหญ่คือการสร้างไทยบูมในญี่ปุ่นนั่นเองครับ

 

実際に僕たちのカバー曲から生まれている広告収入はほとんどがご本人に支払われる形になっています。
なのでYouTubeの収益で儲けようみたいな感覚は本当にありません。(実際今ここから収益はほとんど出ていません。頼む。旅の動画も頑張ってるから見てほしい。頼む。)
ในความเป็นจริงแล้ว เม็ดเงินจากโฆษณาที่อยู่ในวีดิโอเพลงที่พวกเราร้องคัฟเวอร์นั้น คือรายจ่ายที่พวกเราจ่ายให้กับทางศิลปินเจ้าของผลงานอยู่เป็นประจำ
เพราะแบบนี้ การที่จะมีรายได้จาก Youtube นั้นเป็นเรื่องที่ไม่ได้คิดถึงเลยจริงๆครับ (เพลงคัฟเวอร์หลังจากนี้ก็เช่นเดียวกัน รบกวนด้วยนะครับ
วีดิโอที่พวกเราไปเที่ยวมาตามที่ต่างๆ พวกเราก็พยายามทยอยๆโพสต์ลงอยู่ อยากให้ทุกคนรับชมด้วย ฝากทีนะครับ)

 

一応書いておきますが、カバー曲で稼ぐことを批判しているわけではないし、その方たちの活動もご本人のプラスになっているということです。
และขอออกตัวมา ณ ที่นี้เลยว่า ไม่ได้มีเจตนาจะพาดพิงท่านที่มีรายได้จากการคัฟเวอร์เพลง เพราะอย่างไรก็ตาม สิ่งที่ผู้คัฟเวอร์ทั้งหลายทำก็สามารถสร้างผลดีให้กับตัวเจ้าของผลงานนั้นๆอยู่ด้วย

 

ただ僕たちにとっては、僕たちのカバー曲だけが日本やタイだけで有名になっても日本でタイブームを起こすことはできないので、タイのミュージシャンの方たちの音楽を一緒に盛り上げることを考えています。
แต่ทว่าส่วนตัวพวกเราเอง ทราบดีว่าลำพังแค่การทำเพลงคัฟเวอร์ให้เป็นที่รู้จักไม่ว่าจะเป็นในไทยหรือญี่ปุ่นเพียงอย่างเดียวนั้น ยังไม่สามารถสร้างไทยบูมในญี่ปุ่นได้ สิ่งที่พวกเราคิดก็คือ พวกเราอยากทำให้ศิลปินไทย เพลงไทย ได้รับความนิยมมากขึ้นในญี่ปุ่น โดยมีเพลงที่พวกเราร้องคัฟเวอร์เป็นตัวนำครับ

 

もちろんその中で自分たちの音楽をたくさんの方に聞いてもらう努力もするし、必要なお金は稼ぎます。
でもそれはまた別の話です。
แน่นอนว่าระหว่างนั้น พวกเราก็จะพยายามทำให้ทุกคนรู้จักและฟังเพลงต้นฉบับของพวกเราควบคู่ไปด้วย ก็จะหาทางสร้างรายได้ทางอื่นกันต่อไป
แต่เรื่องนี้ถือเป็นอีกประเด็นนึงไปครับ

 

カバーをするミュージシャン全員がそのような想いでカバーをしていけば間違いなく、カバーをする人も、そのご本人も、音楽業界自体も盛り上がると思っています。
ขอเพียงแค่นักร้องเพลงคัฟเวอร์ทุกคนต่างทำผลงานของตัวเองด้วยความรู้สึกเดียวกัน เชื่อได้เลยว่า ทั้งผู้คัฟเวอร์ ทั้งเจ้าของผลงาน รวมถึงวงการเพลง จะต้องคึกคักขึ้นอย่างแน่นอน

 

つまりそれはミュージシャンである自分たちのためでもあります。
ซึ่งมันก็พูดได้ว่าเป็นการทำเพื่อตัวพวกเราเองด้วยในฐานะของนักดนตรี

 

カバー曲は単なる宣伝ツールではなくて、音楽全体をさらに盛り上げることができるものです。
พวกเรามองว่า เพลงคัฟเวอร์ไม่ได้มีบทบาทเพียงแค่เป็นเครื่องมือการโฆษณา แต่เป็นสิ่งหนึ่งที่สามารถทำให้วงการดนตรีมีชีวิตชีวามากขึ้นได้ครับ

 

だからたくさんの方と一緒に盛り上げる方法を考えています。
この想いに共感してくれて一緒に盛り上げたいと思ってくださる方、またお知らせしますのでどうぞよろしくお願いします!
พวกเราจึงคิดอยากจะหาทางร่วมกันกับหลายๆท่านเพื่อทำให้วงการนี้มีความสนุกขึ้นไปอีกครับ
ท่านใดก็ตามที่มีความรู้สึกนี้ร่วมกัน รบกวนอดใจรอนะครับ พวกเราจะมาอัพเดทอีกทีครับ
รบกวนด้วยนะครับ!

関連記事

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

ページ上部へ戻る
Translate »